近年來,一直有許多平權(quán)運(yùn)動(dòng)人士持久呼吁對牛津詞典的條目進(jìn)行修訂。去年夏天,倫敦一家公司的總裁Maria Giovanardi就明確提出要求更改牛津詞典中對“女性”的定義,她認(rèn)為這些定義具有性別歧視的傾向。
在牛津詞典中,“女性”這一詞的釋義僅有5種,而“男性”的釋義則有25種。同時(shí),許多帶有侮辱性的詞匯,比如bitch、filly、biddy等均被詞典列為女性一詞的同義詞。詞典中的一些例句如“這位女士將體現(xiàn)出身為職業(yè)女性的專業(yè)性和性感”、“男性漁夫?qū)⒋虻降聂~送給呆在家中的‘小女人’(little woman)”,被認(rèn)為帶有明顯的性別刻板印象。Giovanardi認(rèn)為,這些對女性的釋義常常將女性描繪為居于從屬地位的或是情緒化、易怒的個(gè)體。
詞典也沒有對性少數(shù)群體給予足夠的重視,缺乏與之相關(guān)的例句和詞條。請?jiān)笗M~典能夠刪除這些對“女性”一詞含有侮辱性或性別歧視元素的定義,并盡可能擴(kuò)大“女性”的界定范圍,將更多的性少數(shù)群體納入詞條之中。這一請?jiān)富顒?dòng)當(dāng)時(shí)獲得了超過30000人的簽名支持。今年的三八婦女節(jié)時(shí),英國的一封公開信表達(dá)了對這一請?jiān)傅穆曉炇鹫甙ㄓ鴭D女援助組織和婦女平等黨領(lǐng)導(dǎo)人等。
牛津詞典近日對條目進(jìn)行了修訂,新的定義將女性不僅界定為“男人的伴侶”,而是“一個(gè)人的妻子、朋友或是愛人(無關(guān)性別)”。對“男性”條目的修訂同樣使其比以往更加具有性別中立的色彩。詞典也弱化了釋義中與性吸引力相關(guān)的表述,“bitch”、“bint”等詞匯被特別標(biāo)注為“冒犯性的”、“貶義的”或“過時(shí)的”。牛津大學(xué)出版社的一名發(fā)言人表示,此次修訂是出版社在認(rèn)真考慮公眾呼吁基礎(chǔ)上,對詞典內(nèi)容進(jìn)行反復(fù)審閱后做出的。
然而,此次修訂并未完全達(dá)到Giovanardi當(dāng)初的請?jiān)改繕?biāo),“bitch”依然被視作“女性”的某種指代。在修訂后的版本中,雖然該詞匯被特別標(biāo)注為冒犯性詞匯,但其釋義依然為“懷有惡意或不受歡迎的女性”。她向《衛(wèi)報(bào)》表示,自己欣喜于請?jiān)改軌颢@得積極的反饋,請?jiān)傅哪繕?biāo)“實(shí)現(xiàn)了將近90%”,但對這些依舊保留的性別歧視,她十分遺憾。她舉出“dickhead”的條目進(jìn)行對比。詞典將該詞匯形容為“一個(gè)愚蠢而荒謬的人”并將其標(biāo)注為“粗鄙用語”,但該詞匯并不是“男性”的某個(gè)近義詞。
牛津大學(xué)出版社的發(fā)言人表示,牛津詞典“‘反映’而不是‘指引’語言的使用方式”。詞典只是反映人們在生活中使用語言的真實(shí)圖景,“這意味著我們的詞典能夠盡可能準(zhǔn)確地呈現(xiàn)語言的意思,即便可能因此記錄很多令人反感的詞匯及其用法”。
由于語言使用習(xí)慣的流變,對詞典的修訂也需要成為一個(gè)長期開展的項(xiàng)目。2019年,韋氏詞典就曾對詞典進(jìn)行了類似的修訂,他們將they(他們)增設(shè)了一個(gè)用法,現(xiàn)在韋氏詞典中的they可以用于指稱中性單數(shù)個(gè)體而不再具體指明指稱對象的性別。牛津大學(xué)出版社也表示,他們近期也開始繼續(xù)“重新審視我們的語言使用”,并圍繞豐富詞典中的種族與性別多樣性開展一系列工作。
參考鏈接:
https://www.thepaper.cn/newsDetail_forward_6363904
https://www.theguardian.com/books/2020/nov/07/oxford-university-press-updates-definitions-word-woman
http://ioqf.cn/culture/2019/10/13/635693.html
作者|劉亞光
編輯|李永博
校對|吳興發(fā)