撰稿丨肖赫曦
據(jù)《衛(wèi)報》報道,今年夏天,倫敦一家公司的總裁Maria Giovanardi在網(wǎng)上發(fā)起了請愿,要求牛津大學(xué)出版社更改牛津詞典中對“女性”(woman)的定義,她認(rèn)為這些定義具有性別歧視的傾向。
Maria Giovanardi在網(wǎng)上向牛津大學(xué)出版社發(fā)起了請愿。
截至當(dāng)?shù)貢r間9月20日中午,已有超過30000人在請愿活動上簽名表示支持。Maria Giovanardi在請愿書中列舉了十余個侮辱性的詞匯,如bitch,filly,biddy等,根據(jù)牛津英語同義詞詞典,這些指向女性的侮辱性單詞都是女性(woman)的同義詞。
同時,Maria Giovanardi在請愿書中指出,在woman這一詞條下,牛津英語詞典收錄的例句具有歧視女性的傾向,比如,“如果這都沒有奏效的話,那他們簡直就是街上的女人”,“我跟你說了,我到家的時候,你必須得在家,小女人(little woman)”,Givovanardi認(rèn)為這些例句要么將女性等同于受男性支配的工具,要么將女性視作一種只會給男性帶來煩惱的東西。
這一請愿活動的訴求是,刪掉所有歧視女性、貶低女性的詞條,增加詞典中對女性(woman)這一詞的釋義(現(xiàn)有的為五種,而男性,即man的釋義則有25種),并增設(shè)有關(guān)少數(shù)群體的例句和詞條,如女性變性人,女性同性戀等。
牛津同義詞詞典中woman(女性)的同義詞。
對此,牛津大學(xué)出版社詞典內(nèi)容的負(fù)責(zé)人Katherine Martin表示,出版社的編輯正在調(diào)查,是否存在沒有被收錄進(jìn)詞典中的女性(woman)的涵義,如果確實存在,出版社會進(jìn)行修訂。同時,Martin指出,請愿書中提及的例句和詞條,并非收錄在學(xué)術(shù)版的牛津英語詞典中,而是收錄于牛津英語同義詞詞典里,這一詞典的意旨是反映當(dāng)下英語的實際使用情況,其收錄的標(biāo)準(zhǔn)是詞語使用狀況的實證數(shù)據(jù)。
Martin表示,如果數(shù)據(jù)表明這些詞語確實在英語世界中被廣泛使用,那么,即便它們具有一定的攻擊性和侮辱性,也不會僅憑其侮辱性而被刪除。描述性詞典存在的意義就在于,如果一個詞在現(xiàn)實中常常被用于歧視,詞典會明確地在釋義中表明,這一詞的用法具有歧視性,例如,根據(jù)詞典的釋義,小女人(little woman)這個短語的含義是“對妻子的貶低性稱呼”。
在性別問題上,如果說牛津大學(xué)出版社面臨著的是爭議,韋氏詞典則已開始著手對詞典進(jìn)行實際的改造。近日,韋氏詞典給they(他們)增設(shè)一種用法,現(xiàn)在they可以用于指稱中性單數(shù)個體,不再具體表明指稱對象的性別。
一些人指責(zé)這種用法不符合語法規(guī)范。韋氏詞典在其網(wǎng)站中指出,they這一單詞從14世紀(jì)開始便被用作單數(shù)人稱代詞。韋氏詞典的一名編輯也表明,韋氏詞典并非意在發(fā)動語言的革新運動,在過去的數(shù)十年里,有諸多材料表明,they作為單數(shù)人稱代詞早已是一個既成的事實。
詞典的雙重角色:規(guī)范性與描述性
早在2016年,人類學(xué)家Oman Reagan在檢索rabid(偏激的,狂熱的)這一單詞時,發(fā)現(xiàn)牛津詞典在這一詞條下列舉的例句是“偏激的女權(quán)主義者”(a rabid feminist),他進(jìn)而發(fā)現(xiàn)了更多以女性為例的詞條釋義,如shrill(刺耳的)詞條下的“刺耳的女人聲音”,而具有褒義性質(zhì)的詞條下則更多地以男性舉例,如doctor(博士),research(研究)詞條。牛津大學(xué)出版社在當(dāng)時對此作出了回應(yīng),并最終刪去了“a rabid feminist”等例句。
rabid(狂熱的)釋義
正如Nora Bricker指出,從1960年代以來,語言學(xué)家和女權(quán)主義者就時常對詞典中的性別問題展開討論與交鋒。本質(zhì)上,詞典中性別問題的產(chǎn)生緣由在于,詞典既可作為一種描述性的工具,也可充任規(guī)范語言的形塑力量。如果將詞典視作一種規(guī)范性的角色,那么詞典所收錄的詞條和語句就是一種語言使用的標(biāo)準(zhǔn),它必然要不斷審視詞條背后的社會文化因素,并考量其中隱性的歧視因素。如果將詞典視作一種描述性的工具,那么詞典只需單純地記錄當(dāng)下的語言使用情況。正如牛津大學(xué)的語言學(xué)家Deborah Cameron所言,當(dāng)牛津詞典的編纂者聲稱其所收錄的例句來源于現(xiàn)實世界時,這是在表明,“性別歧視在現(xiàn)實中確實存在,我們只不過是把它們記錄下來了”。
當(dāng)然,僅就2016年的那次事件來說,問題不僅在于其所收錄的例句是否在現(xiàn)實中存在,而在于,當(dāng)詞典編纂者聲稱他們根據(jù)數(shù)據(jù)所示收錄最常用的詞條時,其所收錄的“狂熱的女權(quán)主義者”卻并非是“狂熱”這一詞最常見的搭配,“狂熱的粉絲”和“狂熱的支持者”才是“狂熱”(rabid)最常用的短語。
如果說詞典必須處在價值中立的信仰的燭照之下,但價值中立本身就時刻面臨著被拆解、被解構(gòu)的困境。一切文本,以及一切圍繞文本所進(jìn)行的歷史建構(gòu),絕非與價值無涉,它們的形成與發(fā)展一直受到政治與社會文化因素的影響和侵蝕。而當(dāng)詞典編纂者認(rèn)為,詞典所充當(dāng)?shù)慕巧珣?yīng)是描述性時,因而例句和詞條在現(xiàn)實中的使用賦予了收錄的合法性,他們所忽視的是,規(guī)范性與描述性的二分法,從來都只是一種理想的類型學(xué)建構(gòu),在現(xiàn)實中,規(guī)范性與描述性常常是互相纏繞,難以兩分的——對于大眾來說,詞典是規(guī)范性的工具,并非總是現(xiàn)實賦予詞典合法性,詞典也會賦予現(xiàn)實中詞語用法以合法性。
詞典難以超然于現(xiàn)實的爭端之外,它們總是時刻介入當(dāng)下語言的建構(gòu)行動,并形塑著我們的語言習(xí)慣。在這樣的意義上,詞典編纂者不得不更為審慎地權(quán)衡詞條收錄和例句編纂背后的歧視性因素,并在其中尋求規(guī)范性與描述性之間的微妙平衡。
參考鏈接
https://www.theguardian.com/books/2019/sep/17/thousands-demand-oxford-dictionaries-eliminate-sexist-definitions
https://medium.com/space-anthropology/sexism-in-the-oxford-dictionary-of-english-6d335c6a77b5#.lxq44s92f
https://www.theguardian.com/books/2016/jan/25/oxford-dictionary-review-sexist-language-rabid-feminist-gender
https://www.newyorker.com/books/page-turner/should-dictionaries-do-more-to-confront-sexism
作者丨肖赫曦
編輯丨董牧孜
校對丨薛京寧